La negazione in inglese, no/none e la litote (doppia negazione)

La negazione in inglese è molto particolare rispetto all’italiano, infatti non sempre ad esempio una doppia negazione indica comunque un senso negativo, ma può condurre a un affermazione (litote).

Esempio:

I have no books – Io ho nessun libro => Non ho nessun libro.
Have you any friends? I have none. – Hai qualche amico? Ne ho nessuno => Non ne ho nessuno.

Per rendere negativa una frase con il verbo all’affermativa, senza usare not è possibile usare:

No – corrisponde all’italiano "nessuno/niente" ed è sempre seguito da un sostantivo. (è un aggettivo).
None – corrisponde sempre a "nessuno/niente", ma è un pronome, quindi non è mai seguito da un sostantivo.

Stesso discorso vale per gli avverbi di tempo, come never (mai):

I never go there – Io vado mai lì => Io non vado mai lì

Infatti, se queste parole con No/None/Never fossero usate con una frase con la traduzione letterale in italiano, ad esempio:

I don’t go never there => è sbagliato, in quanto avrebbe senso affermativo (e cioè: Io vado sempre lì)

E così anche per:

I haven’t no books => sbagliato.

Nota: Nelle frasi negative è anche possibile usare any invece di no, e mettere il verbo in forma negativa. Esempio:

I haven’t any books – Io non ho nessun libro
-oppure-
I have no books – Io non ho nessun libro

Attenzione: Questo è valido anche per i composti di No, come ad esempio Nothing:

I want nothing – Non voglio niente
I want nobody – Non mi serve nessuno
I don’t want anything – Non voglio qualsiasi cosa (=non voglio nulla)

La litote è una particolare figura retorica che usa appunto il negare un termine contrario per indicare affermazione (e viceversa).

Ad esempio: "Io non sono un genio" indicherebbe qualcosa come "Io sono stupido".
o ancora
"Non c’è un giorno che non penso a lei" indica "Ogni giorno penso a lei"
e ancora
"Questo non mi sorprende" ovvero "Me lo aspettavo"

La litote può essere resa allo stesso modo anche in inglese, ovviamente. È sufficiente usare sia il termine che il verbo alla forma negativa.
Per cui:

"Non c’è un giorno che non penso a lei" – "There isn’t a day when I don’t think about her."

Potrebbero interessarti anche...

Una risposta

  1. lukttov94 ha detto:

    Bella spiegazione

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *